“这部戏是为火星上的剧院写的。在这个世间,剧院观众大概不能扛得住这部戏。”
——卡尔·克劳斯《人类的末日》
——《人类的末日》译者分享会
一百多年前,奥地利作家卡尔·克劳斯以近千页的篇幅,记录下了一个时代的荒诞与悲剧。
一百多年后的今天,在这部巨著首次被完整译介到汉语世界之际,我们邀请您参与一场关于经典的共读与对话。
(周五)晚20:00—21:00,我们邀请到《人类的末日》中译本译者、宁波大学德语专业教授张芸老师做客直播间。
在长达六年的翻译过程中,张芸老师攻克了原著中被公认“不可译”的诸多难关。本次直播中,她将与读者聊一聊《人类的末日》的思想厚度、回顾卡尔·克劳斯在德语文学史上的独特坐标,并分享这六年翻译工作背后的细致考量与真实故事。
欢迎读者朋友准时赴约,共同在喧嚣的媒介环境中,寻找保持清醒的可能。
《人类的末日:五幕悲剧、序幕及尾声》(上下册)
作者:〔奥〕卡尔·克劳斯
定价:168.00元
⭐这部戏是为火星上的剧院写的!汉语世界首次引进鸿篇戏剧,译者历时六年攻克“不可译”难关并增补翔实注释,填补国内德语经典翻译的空白。
⭐走近法兰克福学派精神先驱卡尔·克劳斯,看他如何以一生进行“语言的审判”,无情揭露当时的社会症候,重估思想史上的孤峰。
⭐以一战为背景,摒弃虚构,将真实的报纸条与咖啡馆闲谈织入近1000页、包含500余位人物的剧本中,拼贴出宏大的时代众生相,开创“文献剧”先河。
⭐揭示平庸的日常话语如何沦为暴力的帮凶,穿透百年的现实反思:在信息碎片化时代,提醒我们在狂热中守住语言的真实与独立思考。
在20世纪初的德语思想界,卡尔·克劳斯是一个无法绕过的名字。
他是一座思想史上的孤峰。
他以一人之力主笔《火炬》杂志长达30余年,毫不留情地撕开当时社会的伪装。他对媒介与文化的深刻洞见,直接启发了本雅明、阿多诺等思想巨匠,被公认为法兰克福学派的精神先驱。
他一生都在进行“语言的审判”。
他极其敏锐地察觉到,当媒介开始操纵语言,当群体狂热取代独立思考,灾难便已然降临。了解克劳斯,就是在嘈杂的时代中,寻找保持清醒的可能。
为火星上的剧院而写的戏
·平庸的话语,如何沦为暴力的帮凶?
作为现代“文献剧”的先行者,克劳斯在这部宏大的反战剧中,没有描写任何传统的战火硝烟。全剧近1000页、220个场景、500余位人物,全部取材于现实。他将真实的报纸头条、政客演说、咖啡馆的市井闲谈,原封不动地编织进文本,筑成了一座庞大的纸上纪念碑。
通过这些现实碎片,克劳斯揭示了一个令人不寒而栗的真相:战争不仅仅发生在遥远的前线,更潜藏在狂热的口号与人们冷漠的日常闲聊之中。
·汉语世界首度完整译介
本书面世百余年来,已被译为三十多种文字。此次上下两册的中译本,是汉语世界首度完整翻译这部鸿篇巨制。在信息碎片化、媒体深度塑造认知的今天,这部作品不仅是一份时代证言,更是审视当下的一面绝佳镜子。
百年前的警世之音,在今天依然振聋发聩。这次中译本的面世,正是一次与当代读者重新对话的契机。
6月5日晚8点,欢迎准时赴约,我们直播间见!
上一篇:《主角》背后的他
下一篇:温州瑞安市越剧团绍兴演出获满堂彩